Traduttori traditori (“translators traitors”) ;tradutores traidores

30/06/2015 13:45:35
Compartilhar

Eis um dos maiores desafios ao traduzirmos ou vertermos palavras de um para outro idioma.

Começo com o título desta coluna uma vez que destarte seria muito engraçado se tivéssemos traduzido o nome William Shakespeare; o qual literalmente significa, “Guilherme sacode a lança” Engraçado sim ? Mas,verdade.

“Popeye”, o famoso marinheiro significa “olho estufado”; já sua companheira – Olívia Palito” se tivéssemos nos atido ao original, seria chamada de “azeite de oliva”; uma vez que seu nome em inglês é “olive oil”.

Viram como a tradução às vezes é um caminho espinhoso?

Na próxima semana trarei mais algumas pérolas que nem sempre foram bem sucedidas.

Keep the ball rolling.

Compartilhar