ARE YOU INTO IT ?

04/05/2015 15:55:18
Compartilhar

Caro entusiasta da língua inglesa; você já deve estar imaginando que agora é a vez do “into”,certo ? Exatamente.

Seguindo a mesma linha de raciocínio nerolinguístico, o “into”, também somente acusa duas traduções; penetração tridimensional ou conversão/tranformação.

Não está claro que se um corpo penetra dentro de outro eles tendem a se fundirem/transformarem?

Pois bem, é exatamente esta lógica que faz com que a preposição “into” empreste ao verbo a ideia de fusão/transformação.

Vamos aos exemplos?

“Break into many pieces”; após a quebra o objeto se transformou em outros muitos.

“Talk into”; isto é, através da conversa houve uma conversão/transformação de ideia.

Eis mais alguns exemplos elucidativos a partir dos quais você tira suas próprias conclusões.
Blew it into bits.
Just ran into it.
Fell into the pool.
She is totally into this subject.
It will be brought into question.

Viu como você gradualmente está desmistificando os “phrasal verbs”?

Estes só existem para justificar a incompetência daqueles que não os sabem ensinar.

Best of luck !

Compartilhar